Farklı dillere çevrilen ve yayınlanan kitapları hakkında da bilgiler veren Sertoğlu; "Şimdiye kadar İngilizce, Almanca, Rusya ve Kazakçaya çevrildi. Moğolistan’da yayımlandı ve yakın zamanda Hollanda, Fransa, İran, İspanya ve Arapça dillerinde yayınlanacak" diye konuştu. "Çalışmaya geçmeden önce ritüelleri olmayan sanatçılar düşünmek zor. Küçük ritüeller bile çok faydalı olabilir. Ancak benim için esas olan çalışma programına sadık kalmak ve ilham bekleme saçmalığına düşmemektir. Büyük yazarlar Müz’ü (ilham perisi) beklemezler. Bu amatörlerin dillendirdiği boş bir tevatürdür. Büyük yazarlar karar verir ve çalışmaya başlar" diyen Sertoğlu açıklamasını şöyle sürdürdü;
"Üzülerek belirtmeliyim ki Türk edebiyatı ve yazarlar hak ettikleri değeri bulabilmiş değil. Bunun yanı sıra hak etmemesine rağmen köpürtülen kitaplar ve yazarlar da yok değil. Okurla buluşan 200’ü aşkın kitabın yazarıyım fakat halen kendimi tamamen bir 'yazar' olarak hissetmiyorum" diye konuştu.
Yorumlar
Kalan Karakter: